Volume I — Tao
Chapter 19 of the Tao Te Ching
絕聖棄智,民利百倍; 絕仁棄義,民復孝慈; 絕巧棄利,盜賊無有。 此三者以為文不足,故令有所屬: 見素抱樸,少私寡欲。
This verse delivers the remedy for the diagnosis given in Chapter 18. If named virtues are symptoms of disease, the cure is to abandon the names. This is not abandoning kindness itself but abandoning the concept of "benevolence" that has replaced natural kindness. It is not abandoning intelligence but abandoning the "wisdom" that has become its own performance. The sage does not stop thinking; he stops identifying as a thinker. The cultivator does not cease being kind; he ceases practicing "kindness" as a technique separate from his being. "The people will benefit a hundredfold"—this is not exaggeration but observation. When the ruler stops performing sageness, the people stop performing subservience. When the teacher stops demonstrating wisdom, the students stop memorizing instead of understanding. The removal of pretense liberates energy that was consumed in maintaining appearance. A society freed from the obligation to admire its rulers' virtue can direct that energy toward actual living. A student freed from reverence for the teacher's wisdom can direct attention toward actual learning. "Abandon cleverness, discard profit—thieves and robbers will disappear." This connects social disorder to its root in acquisitiveness. The clever person who accumulates creates the thief who wants what he has. The merchant who profits creates the robber who wants the profit. Remove the stimulus and the response ceases. This is not naive economics but recognition that crime is not separate from commerce—both arise from the same valuing of acquisition over sufficiency. In a society that genuinely valued simplicity, the thief would have no motivation because there would be nothing worth stealing and no prestige in having stolen it. "See the plain, embrace the uncarved"—these are the positive instructions. Su (素) is undyed silk, the raw material before refinement adds its patterns.
The full commentary continues with deeper analysis of internal cultivation, classical perspectives, and cross-references. Read the complete chapter →
The complete translation includes four classical perspectives — Wang Bi, Heshang Gong, Chan Buddhist, and Internal Martial Arts — plus a detailed character-by-character reference guide.
Look Inside on Amazon