Volume II — Te

What Is Well Established

Chapter 54 of the Tao Te Ching

善建不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不輟。修之於身,其德乃真;修之於家,其德乃餘;修之於鄉,其德乃長;修之於國,其德乃豐;修之於天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,以天下觀天下。吾何以知天下然哉?以此。

What is well established cannot be uprooted. What is well embraced cannot slip away. Thus descendants honor ancestors with offerings that never cease. Cultivate it in the self— virtue becomes genuine. Cultivate it in the family— virtue becomes abundant. Cultivate it in the community— virtue becomes lasting. Cultivate it in the state— virtue becomes flourishing. Cultivate it in the world— virtue becomes universal. Therefore: Through the self, observe the self. Through the family, observe the family. Through the community, observe the community. Through the state, observe the state. Through the world, observe the world. How do I know the world is so? By this.

Watch the Short

Commentary

This verse describes virtue that endures and expands from the individual to the universal. "What is well established cannot be uprooted"—shan jian bu ba (善建不拔). Shan (善) here means skillfully, well, properly. What is properly established has deep roots; it cannot be pulled out. "What is well embraced cannot slip away"—shan bao zhe bu tuo (善抱者不脫). What is properly held does not escape. The principle applies to cultivation: what is genuinely established in the practitioner remains; what is superficially acquired falls away. "Thus descendants honor ancestors with offerings that never cease"—zi sun yi ji si bu chuo (子孫以祭祀不輟). The image is of ancestral continuity: virtue that is genuinely established passes to descendants who maintain it. This is not merely ritual but the transmission of the qualities that made the ancestors worthy of honor. "Cultivate it in the self—virtue becomes genuine"—xiu zhi yu shen, qi de nai zhen (修之於身,其德乃真). Zhen (真) is genuine, authentic, real. Virtue that is cultivated in oneself becomes genuine virtue—not pretense, not imitation, but the real thing. "Cultivate it in the family—virtue becomes abundant"—xiu zhi yu jia, qi de nai yu (修之於家,其德乃餘). Yu (餘) is surplus, overflow, abundance. Virtue cultivated extends beyond the individual to benefit those closest. "Cultivate it in the community—virtue becomes lasting"—xiu zhi yu xiang, qi de nai chang (修之於鄉,其德乃長). Chang (長) is long, lasting, enduring. As the circle expands, so does the duration. "Cultivate it in the state—virtue becomes flourishing"—xiu zhi yu guo, qi de nai feng (修之於國,其德乃豐). Feng (豐) is rich, abundant, flourishing. "Cultivate it in the world—virtue becomes universal"—xiu zhi yu tian xia, qi de nai pu (修之於天下,其德乃普). Pu (普) is universal, pervading everywhere. "Through the self, observe the self"—yi shen guan shen (以身觀身). The method of understanding is correspondence: we understand each level through that same level.

The full commentary continues with deeper analysis of internal cultivation, classical perspectives, and cross-references. Read the complete chapter →

Key Characters

善建
shàn jiàn
Well established — what cannot be uprooted
善抱
shàn bào
Well embraced — what cannot slip away
子孫
zǐ sūn
Descendants — the continuation
xiū
Cultivate — the active process
zhēn
Genuine — virtue in the self

Read the Full Chapter

The complete translation includes four classical perspectives — Wang Bi, Heshang Gong, Chan Buddhist, and Internal Martial Arts — plus a detailed character-by-character reference guide.

Look Inside on Amazon